Translation and Cross-cultural Adaptation of the Oral Health Literacy Assessment-Spanish to Brazilian Portuguese

Fernanda Maria Rovai Bado, Fernanda Moraes Ferreira, Taís de Souza Barbosa, Fábio Luiz Mialhe

Abstract


Objective: To translate the Spanish version of the instrument to measure oral health literacy - Oral Health Literacy Assessment-Spanish (OHLA-S) - into Portuguese (Brazilian) and perform their cross-cultural adaptation. Material and Methods: OHLA-S evaluates the level of oral health literacy from questions measuring pronunciation and comprehension skills of 30 dental terms concerning the etiology, anatomy, prevention and treatment of oral conditions. A committee of experts was created to evaluate all the steps of the process, right from the original version, through to the final one. The steps were: initial translation into Portuguese language by two Spanish teachers, back-translation into Spanish by two native Spanish speaking, review by the committee, and pre-test. For the pre-test of cross-cultural adaptation, the alternative "did not understand" was added to each item of the tool. The instrument was applied to a sample of 20 adults. Results: In the initial translation, some differences were observed between the translated versions, and after the committee had reviewed these versions, a few words were replaced by other synonyms to enable better understanding of the instrument by the population. When the back-translation was compared with the original version, the results were very satisfactory and there was no need to make any further change or replacement. In the pre-test, the version of the tool Oral Health Literacy Assessment-Brazilian (OHLA-B) was very well understood by the studied population and there was no need for other cultural adaptations. Conclusion: OHLA-B proved to be easily understood by Brazilian adults and could be an important tool for measuring levels of oral health literacy.


Keywords


Adult; Health Literacy; Surveys and Questionnaires; Translating

Full Text:

PDF

References


Selden CR, Zorn M, Ratzan SC, Parker RM. National Library of Medicine Current Bibliographies in Medicine: Health Literacy. Bethesda, MD: National Institutes of Health, U.S. Department of Health and Human Services, 2000.

Rozier RG. Commentary on "oral health literacy: a pathway to reducing oral health disparities in Maryland". J Public Health Dent 2012; 72(Suppl 1):S32-3. doi: 10.1111/j.1752-7325.2011.00298.x

Wong HM, Bridges SM, Yiu CK, McGrath CP, Au TK, Parthasarathy DS. Development and validation of Hong Kong Rapid Estimate of Adult Literacy in Dentistry. J Investig Clin Dent 2012; 3(2):118-27. doi: 10.1111/j.2041-1626.2012.00113.x.

Lee JY, Rozier RG, Lee SY, Bender D, Ruiz RE. Development of a word recognition instrument to test health literacy in dentistry: the REALD-30-a brief communication. J Public Health Dent 2007; 67(2):94-8. doi: 10.1111/j.1752-7325.2007.00021.x

Ferreira FM, De Paiva SM. How the research on Oral Health Literacy area can contribute for clinical practice? Rev Assoc Paul Cir Dent 2015; 69(4)394-5.

Nurss JR, Baker DW, David TC, Parker RM, Williams MV. Difficulties in functional health literacy screening in Spanish-speaking adults. J Reading 1995; 38(8):632-37.

Veloso J. A língua na escrita e a escrita da língua. Algumas considerações gerais sobre transparência e opacidade fonémicas na escrita do português e outras questões. Da Investigação às Práticas - Estudos de Natureza Educacional 2005; 6(1):49-68.

Lee J, Stucky B, Rozier G, Lee SY, Zeldin LP. Oral Health Literacy Assessment: development of an oral health literacy instrument for Spanish speakers. J Public Health Dent 2013; 73(1):1-8. doi: 10.1111/jphd.12000.

Barbosa T de S, Gavião MB. Qualidade de vida e saúde bucal em crianças - Parte II: versão brasileira do Child Perceptions Questionnaire 11-14. Cienc Saúde Colet 2011; 16(7):3267-76. doi: 10.1590/S1413-81232011000800026.

Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol 1993; 46(12):1417-32.

Junkes MC, Fraiz FC, Sardenberg F, Lee JY, Paiva SM, Ferreira FM. Validity and Reliability of the Brazilian Version of the Rapid Estimate of Adult Literacy in Dentistry-BREALD-30. PLoS One 2015; 10(7):e0131600. doi: 10.1371/journal.pone.0131600.

Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine 2000; 25(24):3186-91.

Antunes JLF, Peres MA. Desenvolvimento e validação de instrumentos de coleta de dados In: Fundamentos de odontologia: Epidemiologia da saúde bucal. 2.nd. ed. Rio de Janeiro: Guanabara Koogan, 2013.

Barbosa TS, Vicentin MD, Gavião MB. Qualidade de vida e saúde bucal em crianças - Parte I: versão brasileira do Child Perceptions Questionnaire 8-10. Cienc Saúde Colet 2011; 16(10):4077-85. doi: 10.1590/S1413-81232011001100013.

Reichenheim ME, Moraes CL, Hasselmann MH. Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida. Rev Saúde Pública 2000; 34(6):610-6. doi: 10.1590/S0034-89102000000600008.

Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. 'Equivalence' and the translation and adaptation of health-related quality of life questionnaires. Qual Life Res 1997; 6(3):237-47.

Da Mota Falcão D, Ciconelli RM, Ferraz MB. Translation and cultural adaptation of quality of life questionnaires: an evaluation of methodology. J Rheumatol 2003; 30(2):379-85.

Reichenheim ME, Moraes CL. Alguns pilares para a apreciação da validade de estudos epidemiológicos. Rev Bras Epidemiol 1998; 1(2):131-48. doi: 10.1590/S1415-790X1998000200004.

Tesch FC, Oliveira BH, Leão A. Equivalência semântica da versão em português do instrumento Early Childhood Oral Health Impact Scale. Cad Saúde Pública 2008; 24(8):1897-909. doi: 10.1590/S0102-311X2008000800018.

Lee SY, Stucky BD, Lee JY, Rozier RG, Bender DE. Short Assessment of Health Literacy-Spanish and English: a comparable test of health literacy for Spanish and English speakers. Health Serv Res 2010; 45(4):1105-20. doi: 10.1111/j.1475-6773.2010.01119.x.

Berkman ND, Sheridan SL, Donahue KE, Halpern DJ, Crotty K. Low health literacy and health outcomes: an updated systematic review. Ann Intern Med 2011; 155(2):97-107. doi: 10.7326/0003-4819-155-2-201107190-00005.

Apolinario D, Braga R de C, Magaldi RM, Busse AL, Campora F, Brucki S, et al. Short Assessment of Health Literacy for Portuguese-speaking Adults. Rev Saúde Pública 2012; 46(4):702-11. doi: 10.1590/S0034-89102012005000047.

World Health Organization (WHO). Health literacy: the solid facts. Copenhagen: WHO Regional Office for Europe, 2013.




DOI: http://dx.doi.org/10.4034/PBOCI.2017.171.19

PBOCI is a member of CrossRef and all the content of its journals are linked by DOIs through CrossRef.