THE PRODUCTION OF MEANING IN LEGAL TEXTS: THE IMPORTANCE OF SPECIALIZED TRAINING FOR TRANSLATORS OF TECHNICAL DOCUMENTS
DOI:
https://doi.org/10.29327/256399.7.2-1Keywords:
Traduction, Formation Professionnel, Terminologie JuridiqueAbstract
Este artigo tem como objetivo abordar o papel da tradução especializada para profissionais que exercem atividades, particularmente, de textos na área jurídica. É indiscutível dizer que os tradutores precisam estar aptos a exercer essa atividade para qualquer tipo de texto, porém, dada a sua predisposição para tratar pontualmente os direitos humanos, o texto legal necessita de atenção especial. O aumento de convenções e tratados internacionais de erro exige um tipo de interpretação profissional, uma vez que o conhecimento da língua pode, por sua vez, um simples signatário repercutir e colocar em risco os direitos fundamentais à vida. na sociedade. Para desenvolver este estudo, amostras serão identificadas e situações comunicativas podem ser identificadas linguísticas podem ser identificadas para o leitor interpretativo. Para evitar imprecisões semânticas como essa,
References
ALMEIDA FILHO, J.C.P. ; LOMBELLO, L (orgs.) Identidade e caminhos no ensino de Português para Estrangeiros. Campinas: Pontes, 1992.
ARROJO, R. Oficina de tradução. São Paulo: Ática, 2002.
DICIONÁRIO TÉCNICO JURÍDICO. Deocleciano Torrieri Guimarães. 7a. ed. São Paulo: Ridel, 2005.
DICIONÁRIO LAROUSSE FRANCÊS-PORTUGUÊS. São Paulo: Larousse do Brasil, 2005.
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE. Littérature et enseignement. Numéro spécial. février/mars. 1988.
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE. n. 310, mai-juin, 2000.
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE. n. 314, mars-avril, 2000
LEWIS, M. Paul (ed). Ethnologue: Languages of the World. Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/2009.
LOGUERCIO, Sandra Dias. Estratégias Tradutórias em Tratados Internacionais Franco-Brasileiros : Terminologia Jurídica em Foco. Site: http://www.riterm.net/revista/n_1/informe_loguercio.pdf
REZEK, José Francisco. Direito Internacional Público: curso elementar. 11a. ed. rev. e atual. São Paulo: Saraiva, 2008
VENTURA, Luís Henrique. A Terminologia Jurídica e os Riscos de uma Tradução Inadequada. Site : http://www.sinajur.org/artigo07.php
Downloads
Published
Versions
- 2020-07-29 (2)
- 2020-07-29 (1)
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Ramon Aranha da Cruz; Simone Dalia De Gusmao Aranha; Josilene Pinheiro-Mariz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
a) Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication. The articles are simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License (CC BY 4.0) which allows the sharing of the work with acknowledgment of its authorship and initial publication in this journal.
b) Discursividades journal offers immediate free access to its content, following the principle that making scientific knowledge available to the public free of charge provides greater global democratization of knowledge.