The production of meanings in legal texts: the importance of specialized training for translators of technical documents
DOI:
https://doi.org/10.29327/256399.7.2-1Keywords:
Traduction, Formation Professionnel, Terminologie JuridiqueAbstract
This article aims to the role of specialized translation for professionals who carry out activities, particularly, of texts in the legal field. It is indisputable to say that translators need to be able to exercise this activity for any type of text, however, given their predisposition to deal with human rights punctually, the legal text needs special attention. The increase in international conventions and treaties of error requires a type of professional interpretation, since a knowledge of language can, in turn, a simple signatory repercussions and risks to fundamental rights to life. in society. To develop this study, samples will be identified and communicative situations can be identified linguistics can be identified to the interpretive reader. In order to avoid semantic inaccuracies like that, the importance of specialized training for translators of legal texts is therefore reaffirmed.
References
ALMEIDA FILHO, J.C.P. ; LOMBELLO, L (orgs.) Identidade e caminhos no ensino de Português para Estrangeiros. Campinas: Pontes, 1992.
ARROJO, R. Oficina de tradução. São Paulo: Ática, 2002.
DICIONÁRIO TÉCNICO JURÍDICO. Deocleciano Torrieri Guimarães. 7a. ed. São Paulo: Ridel, 2005.
DICIONÁRIO LAROUSSE FRANCÊS-PORTUGUÊS. São Paulo: Larousse do Brasil, 2005.
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE. Littérature et enseignement. Numéro spécial. février/mars. 1988.
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE. n. 310, mai-juin, 2000.
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE. n. 314, mars-avril, 2000
LEWIS, M. Paul (ed). Ethnologue: Languages of the World. Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/2009.
LOGUERCIO, Sandra Dias. Estratégias Tradutórias em Tratados Internacionais Franco-Brasileiros : Terminologia Jurídica em Foco. Site: http://www.riterm.net/revista/n_1/informe_loguercio.pdf
REZEK, José Francisco. Direito Internacional Público: curso elementar. 11a. ed. rev. e atual. São Paulo: Saraiva, 2008
VENTURA, Luís Henrique. A Terminologia Jurídica e os Riscos de uma Tradução Inadequada. Site : http://www.sinajur.org/artigo07.php
Downloads
Published
Versions
- 2020-07-29 (2)
- 2020-07-29 (1)
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Ramon Aranha da Cruz; Simone Dalia De Gusmao Aranha; Josilene Pinheiro-Mariz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
a) Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication. The articles are simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License (CC BY 4.0) which allows the sharing of the work with acknowledgment of its authorship and initial publication in this journal.
b) Discursividades journal offers immediate free access to its content, following the principle that making scientific knowledge available to the public free of charge provides greater global democratization of knowledge.